You are viewing: Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Add to basket

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Author: Dr Lorenzo (University of Insubria Mastropierro

SKU: 9781350112568 Category:
Quantity Discount Offer
Buy any 2 books Get 5% Off 5%
Buy any 3 books Get 7% Off 7%
Buy any 4 or more books Get 10% Off 10%


3 in stock


This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original’s stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and more

Additional information

Weight 448 g

Dr Lorenzo (University of Insubria Mastropierro


Bloomsbury Publishing PLC


Paperback / softback




158 x 233 x 12



Country of Pub

United Kingdom

Book Condition



There are no reviews yet.

Be the first to review “Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations”